Literatura

ANTOLOGIA CZESKA: MAŚĆ PRZECIW POEZJI

"Maść przeciw poezji. Przekłady z poezji czeskiej" Leszka Engelkinga w tym
tygodniu trafia do księgarń. Licząca 560 stron książka zawiera utwory: M.
Ajvaza, I. Blatnego, E. Bondego, J. Demla, J. Haukovej, V. Holana, M.Holuba,
J. Kainara, J. Kolářa, L. Kundery, P. Mikeša, J. Seiferta, J. Skácela, J.
Topola, J. Vrchlicka, O. Wenzla, I. Wernischa. To już piąty tom Biura
Literackiego w serii "Antologie".

"Jaka to jest poezja? Atmosfera całej antologii jest równie specyficzna jak
tzw. czeski humor - to taki rodzaj wszechogarniającej lekkości i ironicznej
'afirmacji', niezależnie od podejmowanej tematyki. I, oczywiście,
wspomnianego czeskiego humoru również nie brakuje" - pisze o nowej antologii
Rafał Gawin.

"Czeska antologia Leszka Engelkinga zadziała na polskich
czytelników.Uświadomi im, że Czesi mają swoich poetów. I to całkiem
niezłych. Wcale nie śmiesznych. Ponurych i tajemniczych jak Praga Meyrinka.A
może wcale nie trzeba nikogo uświadamiać? Tym lepiej" - zachęca Rafał
Skonieczny.

"Przywykliśmy widzieć w Czechach gromadę Szwejków, ale doprawdy nie brak tam
także Don Kichotów. Tak właśnie - 'Szwejkowie i Don Kichoci' - chciałbym
zatytułować tom szkiców o literaturze czeskiej, który mam nadzieję kiedyś
opublikować. Rzeczywistość kultury i będącej jej częścią literatury jest
znacznie bardziej skomplikowana i heterogeniczna niż abstrakcyjne modele i
zwłaszcza niż powszechne stereotypy" - mówi autor antologii.

Leszek Engelking (ur.1955) - poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca i
krytyk literacki. Jego wiersze przekładane były na języki angielski,
białoruski, czeski, litewski, niemiecki, ukraiński i słowacki. Tłumacz z
angielskiego, czeskiego i rosyjskiego. Autor przekładów m.in. K. Biebla,
J.L. Borgesa, M. Cwietajewej, T.S. Eliota, A. Lowella, P. Kohouta,
M.Kundery, O. Paza, W.C. Williamsa.

Wyróżniony czeską nagrodą Premia Bohemica dla zagranicznego bohemisty za
dorobek translatorski i popularyzowanie literatury czeskiej za granicą
(2003). Ponadto laureat m.in. nagrody specjalnej Sekretarza Naukowego
Polskiej Akademii Nauk im. Wacława Borowego (1978), nagrody translatorskiej
miesięcznika "Literatura na Świecie" (1989 i 2003) oraz nagrody
Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.

W serii "Antologie" w Biurze Literackim ukazały się dotąd "O krok od
nich.Przekłady z poetów amerykańskich" Piotra Sommera, "Moi Moskale. Wybór
przekładów z poezji rosyjskiej" Wiktora Woroszylskiego, "Wiersze zawsze są
wolne. Przekłady z poezji ukraińskiej" Bohdana Zadury oraz "Na szali
znaków.Czternastu poetów francuskich" Krystyny Rodowskiej.

Podobnie jak wcześniejsze tomy, "Maść przeciw poezji" została wydana na
papierze Munken Pure w dwóch wersjach różniących się rodzajem oprawy.
Ekskluzywna edycja, oprawiona czarnym płótnem Cialux, jest limitowana i
wynosi zaledwie 350 egz.!

Więcej informacji >>>
http://biuroliterackie.pl/biuro/biuro?site=210&news_ID=2008-10-27

 

 


Dodaj komentarz anonimowo lub zaloguj się
 
Marcin Sierszyński
Marcin Sierszyński 4 listopada 2008, 09:04
Tak. Chętnie bym to dorwał. Dziś się tam wybieram, więc kto wie... : )
przysłano: 2 listopada 2008 (historia)


Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.

Zgłoś obraźliwą treść

Uzasadnij swoje zgłoszenie.

wpisz wiadomość

współpraca